Articles, статьи
Методы работы бюро переводов.
Обычно, компания квалифицированных переводчиков и лингвистов собранная из различных городов страны, государств СНГ и дальнего зарубежья, которая способна исполнить всякий набор переводческих услуг - называется агентство переводов.
Кто для вас будет переводить, если вы воспользуетесь услугами московских бюро технических переводов? Единственно мастера как узкоспециализированных, так и общетематических материалов, эксперты в сфере современных технологий, профессора, редакторы высокой квалификации с огромным опытом работы. На сегодняшний день, учитывая долгие годы работы на рынке переводческих услуг, многие конкурентные бюро переводов хорошо соединяют и внедряют в жизнь навыки и стаж деятельности опытных работников, а еще - искать и обучать молодых и талантливых переводчиков. Показателями профессионализма есть клиенты данных бюро. В нашем случае - это чаще всего большие коммерческие фирмы и гос заведения.
Новые методики приходят в сферу переводческих сервисов практически каждый день. Использование единой терминологической базы и системы управления глоссарием - это новинки, пользующиеся особым спросом. Система накопления бесплатных листов перевода и абонентское обслуживание клиентов - это способ привлечения и удержания клиентов, так как сегодня конкуренция в данной сфере весьма серьезная. Носители языка и высококлассные мастера нанимаются для редактирования текстов. Периодическое повышения квалификации, совершенствование степени проверки качества.
Нередко у клиентов бюро переводов возникает вопрос: как подсчитывается количество листов в текстовом документе. Например, заказчик смотрит свой текст в текстовом редакторе Word, видит, что в нем 5 листов, умножает данное число листов на стоимость одной страницы и имеет некую сумму. Однако менеджер агентства переводов оценивает стоимость работы в полтора раза дороже. Как так выходит?
Смысл в том, что Word показывает лишь число листов необходимых для распечатывания. В зависимости от форматирования документа одна страница может иметь 5-10 предложений, а вторая - 50. Разумеется, что объем работ для переводчика в таких случаях будет значительно отличатся. Размер работы правильнее считать в числе печатных знаков. По статистике программы Word целой страницей документа принято считать 1800 печатных символов. Еще во времена использования печатных машинок на одном листе А4 помещалось 1667 печатных символов, так что данная цифра сложилась исторически. Со временем данная цифра стала равна 1800 символов, а именно - 30 строк по 60 знаков. Страница, имеющая 1800 печатных знаков, считается своего рода эталоном при работе с текстовыми документами.
Поэтому, учитывая особенности перевода текстов, для определения четкого количества стандартных листов, Вам необходимо открыть текст в программе Word, найти пункт меню <Сервис>, потом <Статистика>, посмотреть число символов с пробелами и поделить его на 1800.
Отличное и постоянное качество работы - это первый принцип, который соблюдают и которым гордятся все бюро переводов. Если же его не соблюдать, ваше бюро переводов в Москве будет вытеснено конкурентами, которых сейчас насчитывает около полутысячи.
Navigation:
| E-Book compiler - create and publish your own eBooks. |
| ReadManiac - read books on mobile phone |